国际歌的创作背景简介(传唱全球的国际歌是如何诞生的)
1871年3月18日,法国工人在巴黎发动反对资产阶级的武装起义,并于3月28日通过选举,人类历史上第一个无产阶级政权巴黎公社成立。
但很快便遭到了资产阶级军队与普鲁士相互勾结的疯狂反扑。整个巴黎遭到血洗,鲜血染红了塞纳河,随着最后一批公社社员壮烈牺牲,5月28日巴黎公社失败。
在巴黎公社期间,欧仁.鲍狄埃以3352的高票当选为公社委员。随着巴黎公社失败,鲍狄埃不得不暂时放下武器转入地下。
回想起巴黎公社期间的悲壮,他百感交集,在一片白色恐怖中他于1871年6月写下了气壮山河,悲壮雄伟的无产阶级战歌《英特纳雄耐尔》,这首诗歌我们中国现在翻译为《国际歌》,随后便离开巴黎,流亡海外,直到1880年才重回巴黎,1887年11月6日去世。
1888年夏,法国社会主义工人党为了纪念鲍狄埃,在里尔组织了工人之声合唱团。当党组织将鲍狄埃诗集交到作曲家狄盖特手上时,他从里面选择了《国际歌》来进行谱曲。
鲍狄埃诗句中蕴含着的澎湃的革命热情,让狄盖特热血沸腾,他经过反复的修改,在听取了工人意见后,最终气吞山河的无产阶级战歌《国际歌》就此诞生。
从此以后《国际歌》便传遍了世界的每一个角落,激励着全世界的无产阶级战士用鲜血和生命树立起一座座丰碑,因此《国际歌》也被称为了歌曲形式的共产党宣言。
列宁曾这样评价《国际歌》“一个有觉悟的工人, 不管他来到哪个国家, 不管命运把他抛到哪里, 不管他怎样感到自己是异邦人, 言语不通, 举目无亲, 远离祖国——— 他都可以凭《国际歌》的熟悉的曲调, 给自己找到同志和朋友。”
早先唱响《国际歌》的中国人是1918年中国留法勤工俭学会的青年学生。而国内最早对《国际歌》进行翻译的是列悲,他将《国际歌》进行翻译后以《劳动歌》的标题刊登在了1920年由广东共产主义小组主办的周刊《劳动者》上面。
此后包括郑振铎、萧三、陈乔年、瞿秋白等人都进行过翻译,我们现在传唱的版本是1962年4月28日有关部门组织专家根据萧三1939年的译文进行修改,经过集体审定后刊登在《人民日报》上。
在巴黎公社成立150周年即将到来之际,不管世界风雨如何变化,激昂悲壮的《国际歌》都将激励全世界无产阶级为了共产主义的远大理想而奋斗,为创造一个更加美好的世界而高歌前进。